$config[ads_header] not found

12 Araw ng pasko lyrics, luma at bago

Talaan ng mga Nilalaman:

Anonim

Ang 12 araw ng Pasko ay tumutukoy sa panahon sa pagitan ng Araw ng Pasko at

ang kapistahan ng Epiphany (ika-12 Gabi), na ipinagdiriwang noong ika-6 ng Enero. Ang labindalawang Araw ng Christmas song ay nakaganyak na mga caroler sa loob ng maraming siglo, dahil ang mga salita ay tila walang katuturan. Mayroong maraming mga bersyon ng kanta na umiiral, kahit na ang unang nai-publish na bersyon ay maaaring bilang bahagi ng isang libro ng mga bata ng Ingles na tinatawag na Mirth na walang pagkakamali na nai-publish sa paligid ng 1780.

Mga teorya tungkol sa pinagmulan ng kanta mula sa malabo hanggang sa nakakatawa hanggang sa praktikal.

  • Ang ilan ay naniniwala na ang kanta ay aktwal na laro ng memorya; ang mga bata o tagapaghayag ng Pasko ay magagawa ang kanilang makakaya upang maalala ang lahat ng mga aytem sa tamang pagkakasunud-sunod, at kung nabigo sila ay kinakailangan nilang ibigay o "talo" ng isang item.
  • Ayon sa isa pang teorya, ang mga item na nakalista ay kumakatawan sa mga regalo at libangan na malamang na ipagkakaloob sa isang Christmas party.
  • Napagtalo na ang Labindalawang Araw ng Pasko ay nagmula bilang isang "underground catechism song" para sa inaapi na mga Katoliko na naninirahan sa Protestant England sa pagitan ng ika-16 at ika-19 na siglo; teoryang ito ay debunked ng Snopes.com. Gayunpaman, ang ideya na ang bawat item ay isang simbolo para sa isang bagay kaysa sa kanyang sarili ay nagpapatuloy pa rin.

Makabagong Bersyon

Narito ang isa na alam natin at mahal:

ANG IKALIMANG ARAW NG KRISTOHANO

Sa unang araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikalawang araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikatlong araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ika-apat na araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikalimang araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikaanim na araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikapitong araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Pitong pinang-a-swimming,

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikawalong araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Walo ang maid na a-milking,

Pitong pinang-a-swimming,

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ika-siyam na araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Siyam na kababaihan na sumasayaw,

Walo ang maid na a-milking,

Pitong pinang-a-swimming,

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ika-sampung araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Sampung mga panginoon a-paglukso,

Siyam na kababaihan na sumasayaw,

Walo ang maid na a-milking,

Pitong pinang-a-swimming,

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa labing-isang araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Labing-isang piping piping,

Sampung mga panginoon a-paglukso,

Siyam na kababaihan na sumasayaw,

Walo ang maid na a-milking,

Pitong pinang-a-swimming,

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

Sa ikalabing dalawang araw ng Pasko,

ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Labindalawang drummers drumming,

Labing-isang piping piping,

Sampung mga panginoon a-paglukso,

Siyam na kababaihan na sumasayaw,

Walo ang maid na a-milking,

Pitong pinang-a-swimming,

Anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing,

Apat na tumatawag na mga ibon,

Tatlong Pranses hens,

Dalawang kalapati sa pagong,

At isang partridge sa isang puno ng peras.

1889 Halimbawa

ANG IKALIMANG ARAW NG KRISTOHANO

Ang unang araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Ang sprig ng isang puno ng juniper.

Ang ikalawang araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Dalawang turtledoves at ang sprig ng isang juniper tree.

Ang ikatlong araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Tatlong Pranses hens, dalawang turtledoves,

At ang sprig ng isang puno ng juniper.

Ang ika-apat na araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Apat na kulay na ibon, tatlong French hens,

dalawang turtledoves, at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikalimang araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Limang gintong singsing, apat na may kulay na ibon, tatlong French hens,

dalawang turtledoves, at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikaanim na araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Anim na gansa a-laying, limang gintong singsing, apat na kulay na ibon,

tatlong French hens, dalawang turtledoves,

at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikapitong araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Pitong pinangangalakal a-swimming, anim na gansa a-laying,

limang gintong singsing, apat na may kulay na ibon, tatlong French hens,

dalawang turtledoves, at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikawalong araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Walo ang gumaganap ng isang tumatakbo, pitong swans a-swimming,

anim na gansa a-laying, limang gintong singsing, apat na kulay na ibon,

tatlong French hens, dalawang turtledoves,

at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikasiyam na araw ng Pasko ay ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig:

Siyam na toro na a-roaring, walong hares a-running,

pitong swans a-swimming, anim na gansa a-laying,

limang gintong singsing, apat na may kulay na ibon, tatlong French hens,

dalawang turtledoves, at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikasampung araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Sampung kalalakihan a-mowing, siyam na toro na a-roaring,

walong gumamit ng isang tumatakbo, pitong swans a-swimming,

anim na gansa a-laying, limang gintong singsing, apat na kulay na ibon,

tatlong French hens, dalawang turtledoves,

at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang labing-isang araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Labing-isang mananayaw a-sayawan, sampung lalaki a-mowing,

siyam na toro na a-roaring, walong hares a-running,

pitong swans a-swimming, anim na gansa a-laying,

limang gintong singsing, apat na may kulay na ibon,

tatlong French hens, dalawang turtledoves,

at ang sprig ng isang punong juniper.

Ang ikalabing dalawang araw ng Pasko ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin:

Labindalawang taong nanunumbalik a-fiddling, labing-isang mananayaw a-sayawan,

sampung kalalakihan a-mowing, siyam na toro ng isang umuungal,

walong gumamit ng isang tumatakbo, pitong swans a-swimming,

anim na gansa a-laying, limang gintong singsing, apat na kulay na ibon,

tatlong French hens, dalawang turtledoves,

at ang sprig ng isang punong juniper.

1888 Halimbawa

ANG IKALIMANG ARAW NG KRISTOHANO

Ang unang araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Isang partridge sa isang puno ng peras.

Ang ikalawang araw ng Pasko, ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Sa ikatlong araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Tatlong Pranses hens, dalawang mga kalapati ng pawikan, at

Isang partridge sa isang puno ng peras.

Ang ika-apat na araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Apat na mga ibon na colly, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikalimang araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Limang gintong singsing, apat na colly bird, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikaanim na araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Anim na gansa a-laying, limang gintong singsing,

Apat na mga ibon na colly, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikapitong araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Pitong pinangangalakal a-swimming, anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing, apat na colly bird, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikawalong araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Walo ang mga maid ng a-milking, pitong swans a-swimming,

Anim na gansa a-laying, limang gintong singsing,

Apat na mga ibon na colly, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikasiyam na araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Siyam na mga tambol na nagpapatunog, walong mga maid ng a-milking,

Pitong pinangangalakal a-swimming, anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing, apat na colly bird, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikasampung araw ng Pasko, ipinadala sa akin ang tunay kong pag-ibig

Sampung piping piping, siyam na drummer na drumming.

Walo ang mga maid ng a-milking, pitong swans a-swimming,

Anim na gansa a-laying, limang gintong singsing,

Apat na mga ibon na colly, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang labing-isang araw ng Pasko, ang aking tunay na pag-ibig na ipinadala sa akin

Eleven na babaeng sumasayaw, sampung piping piping,

Siyam na mga tambol na nagpapatunog, walong mga maid ng a-milking,

Pitong pinangangalakal a-swimming, anim na gansa a-laying,

Limang gintong singsing, apat na colly bird, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikalabing dalawang araw ng Pasko, ang tunay kong pag-ibig na ipinadala sa akin

Labindalawang panginoon ng isang paglukso, labing-isang mga kababaihan na nagsasayaw,

Sampung mga piper na naglalaro, siyam na drummer na drumming,

Ang mga walong maid-a-milking, pitong swans a-swimming,

Anim na gansa a-laying, limang gintong singsing,

Apat na mga ibon na colly, tatlong French hens,

Dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

1842 Halimbawa

ANG IKALIMANG ARAW NG KRISTOHANO

Ang unang araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Isang partridge sa isang peras-puno.

Ang ikalawang araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Dalawang kalapati-kalapati at isang partter sa isang peras na puno.

Ang ikatlong araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Tatlong Pranses hens, dalawang mga kalapati,

at isang partridge sa isang peras-puno.

Ang ika-apat na araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Apat na mga ibon sa canary, tatlong French hens, dalawa

mga kalapati ng pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikalimang araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Limang gintong singsing, apat na mga ibon sa kanaryo,

tatlong French hens, dalawang mga kalapati ng pawikan, at

isang partridge sa isang peras-puno.

Ang ikaanim na araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Anim na gansa ang isang pagtula, limang gintong singsing,

apat na mga ibon sa canary, tatlong French hens, dalawa

mga kalapati ng pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikapitong araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Pitong nakikipaglangoy, anim na gansa ang pagtula,

limang gintong singsing, apat na mga ibon sa kanaryo,

tatlong Pranses hens, dalawang kalapati ng pawikan,

at isang partridge sa isang peras-puno.

Ang ikawalong araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Walong kababaihan na nagsasayaw, pitong naglangoy sa isang paglangoy,

anim na gansa na pagtula, limang gintong singsing,

apat na mga ibon sa canary, tatlong French hens,

dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang ikasiyam na araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Siyam na mga panginoon ang tumatalon, walong kababaihan na nagsasayaw,

pitong pinapalo ang isang paglangoy, anim na gansa ang isang pagtula,

limang gintong singsing, apat na mga ibon sa kanaryo,

tatlong Pranses hens, dalawang kalapati ng pawikan,

at isang partridge sa isang peras-puno.

Ang ikasampung araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Sampung barko ang isang paglalayag, siyam na mga panginoon na lumukso,

walong mga kababaihan na nagsasayaw, pitong pinapalo ang isang paglangoy,

anim na gansa na pagtula, limang gintong singsing,

apat na mga ibon sa canary, tatlong French hens,

dalawang kalapati na pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

Ang labing-isang araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Labing-isang kababaihan na nagpapaikot, sampung barko ang naglalayag,

siyam na panginoon ay isang paglukso, walong kababaihan na nagsasayaw,

pitong pinapalo ang isang paglangoy, anim na gansa ang isang pagtula,

limang gintong singsing, apat na mga ibon sa kanaryo,

tatlong Pranses hens, dalawang kalapati ng pawikan,

at isang partridge sa isang peras-puno.

Ang ikalabing dalawang araw ng Pasko

Ipinadala sa akin ni nanay

Labindalawang kampanilya ang nag-ring, labing-isang ladies na umiikot,

sampung mga barko na naglalayag, siyam na panginoon na lumukso,

walong mga kababaihan na nagsasayaw, pitong pinapalo ang isang paglangoy,

anim na gansa na pagtula, limang gintong singsing,

apat na mga ibon sa canary, tatlong French hens, dalawa

mga kalapati ng pagong, at isang partridge sa isang peras na puno.

1842 Halimbawa

ANG YULE DAYS

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa unang araw ng Yule,

Isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikalawang araw ng Yule,

Tatlong partridges, isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikatlong araw ng Yule,

Tatlong plovers, tatlong partridges, isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ika-apat na araw ng Yule,

Isang gansa na kulay-abo, tatlong plovers, tatlong partridges,

Isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ika-limang araw ng Yule,

Tatlong starlings, isang gansa na kulay-abo,

Tatlong plovers, tatlong partridges, at isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikaanim na araw ng Yule,

Tatlong gintong goldspink, tatlong bituin, isang gansa na kulay-abo,

Tatlong plovers, tatlong partridges, at isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikapitong araw ng Yule,

Isang toro na kayumanggi, tatlong gintong gintong, tatlong starlings,

Isang gansa na kulay-abo, tatlong plovers, tatlong partridges,

At isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikawalong araw ng Yule,

Tatlong duck a-merry laying, isang toro na kayumanggi,

Tatlong gintong goldspink, tatlong bituin, isang gansa na kulay-abo,

Tatlong plovers, tatlong partridges, isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikasiyam na araw ng Yule,

Tatlong swans a-merry swimming, tatlong duck a-merry laying,

Isang toro na kayumanggi, tatlong gintong gintong, tatlong starlings,

Isang gansa na kulay-abo, tatlong plovers, tatlong partridges,

Isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ika-sampung araw ng Yule,

Isang baboy na Arabe, tatlong swans a-merry swimming,

Tatlong duck a-merry laying, isang toro na kayumanggi,

Tatlong gintong goldspink, tatlong bituin, isang gansa na kulay-abo,

Tatlong plovers, tatlong partridges, isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ika-labing isang araw ng Yule,

Tatlong hinds a-merry hunting, isang Arabian baboon,

Tatlong swans a-merry swimming, tatlong duck a-merry laying,

Isang toro na kayumanggi, tatlong gintong gintong, tatlong starlings,

Isang gansa na kulay-abo, tatlong plovers, tatlong partridges,

Isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ikalabindalawa na araw ng Yule,

Tatlong maid na a-merry dancing, tatlong hinds a-merry hunting,

Isang baboy na Arabe, tatlong swans a-merry swimming,

Tatlong duck a-merry laying, isang toro na kayumanggi,

Tatlong gintong goldspink, tatlong bituin, isang gansa na kulay-abo,

Tatlong plovers, tatlong partridges, isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

Ipinadala ng hari ang kanyang ginang sa ika-13 araw ng Yule,

Tatlong tangkay ng merry mais, tatlong maids a-merry dancing,

Tatlong hinds a-merry hunting, isang Arabian baboon,

Tatlong swans a-merry swimming, tatlong duck a-merry laying,

Isang toro na kayumanggi, tatlong gintong gintong, tatlong starlings,

Isang gansa na kulay-abo, tatlong plovers, tatlong partridges,

Isang pippin go aye;

Sinong natutunan ang aking carol at dinala ito?

12 Araw ng pasko lyrics, luma at bago